77.吹笙美人

翠裙紅燭坐調(diào)笙,學(xué)昆邱①,彩鳳鳴。移宮換羽弄清聲,花露冷,柳風(fēng)輕。
絳唇吹徹暈潮生,窗兒外,有人聽(tīng)。應(yīng)教當(dāng)年緱嶺鶴②,頻起舞,月華明。
【注釋】
①昆邱,即昆侖山。
②緱嶺鶴,典出成語(yǔ)緱嶺吹笙,鶴聞之起舞。清丘逢甲《題易實(shí)甫所藏張夢(mèng)晉歲寒三友圖》詩(shī):“古夢(mèng)喚回緱嶺鶴,仙身呼證洞庭龍。”

▲昌多聞 書(shū)
【鑒賞】
美人吹笙,當(dāng)別有情趣,何況身著翠裙,夜秉紅燭之良辰美景。上闋描寫的是傳遞于聽(tīng)覺(jué)的美感:如鳳凰高鳴,如花垂清露,如柳風(fēng)拂面,足令聽(tīng)者如醉如癡。下闋則是近距離細(xì)節(jié)描寫:“絳唇吹徹暈潮生”,吹笙之人沉醉于斯,她可知道有人被美妙的笙簫吸引,不知不覺(jué)走到了窗外?那個(gè)人也許不止是為了聽(tīng)音,還為了偷偷地看一眼吹笙之人。有美人在眼,美音入耳,能不舞之蹈之、飄然欲仙乎?此時(shí)連月亮都變得格外明亮了。

來(lái)源:桃江縣桃花江文化研究會(huì)
編輯:莫斌