50.麗目美人

隔花瞥見眼波明,眤①檀郎②,總是青③。疏星炯炯半含情,端相久,笑傾城。
曾驚午夢乜④斜橫。強(qiáng)臨鏡,未全醒。屢把金錢頻暗卜,思別恨,淚雙零。
【注釋】
①眤,小目。
②檀郎:晉潘岳小字檀奴,因其容貌美好,風(fēng)度瀟灑,為當(dāng)時(shí)眾多婦女心儀的對象,后遂以“檀郎”作為婦女對夫婿或所喜歡的人之美稱。
③青,指青眼,語出《晉書·卷四十九·阮籍傳》:“籍大悅,乃見青眼。”人正視時(shí)黑色眼珠在中間,后以青眼表示喜愛或看重。
④乜,眼睛因困倦而瞇成一條縫。

▲文愛華 書
【鑒賞】
麗目者,思慮深,情意切。掠過花叢無意望見那雙似水柔波,以花作襯,更顯媚眼如絲。眼波流轉(zhuǎn),黑白分明,如霧似幻,含情脈脈望向心愛之人,是莫名的欣喜眷戀。星光一點(diǎn),神采奕奕,怎么看都看不夠,良久,笑意盈面。所謂心之所系,目之所及;情之所至,顏之所表。
孤芳一隅,獨(dú)守空閨。午夜不知?dú)w處,驚鴻一夢,困乏至眼皮都抬不起,睡意未消,遂步入鏡前,臨鏡對孤影,更覺寂寥。氤氳散盡,聚少離多。無量、無奈、無助,用錢幣作卜,只盼夫君如期歸來,細(xì)忖這離別之時(shí)苦長夢多,怎不讓人神情凄迷、淚眼婆娑?
上闋眉目含笑,是喜聚,下闋目乜淚垂,是苦離。此詞以物狀情,通過喜與悲的對比,繪就一雙巧目,萬般情思。
來源:桃江縣桃花江文化研究會
編輯:莫斌